御社の知財戦略を、“翻訳”で支えます
私たち米国特許翻訳社(BPT)は、特許翻訳に特化した専門チームです。
翻訳を単なる変換作業ではなく、知財活動の土台を支える重要な役割を担うものと考え、常にその品質向上に努めています。
特に、特許明細書の英訳(日英翻訳)を主な業務としており、米国、欧州、PCTなど、各国の出願形式に対応した翻訳をご提供しています。
読み手(審査官や代理人)が翻訳文だけで発明を正確に理解できるよう、原文の意図を明確に伝えることを第一に考えています。
特許明細書の翻訳は、単に言葉を置き換える作業ではありません。
特に外国出願においては、現地の審査官が翻訳文のみを読んで発明を判断するため、「翻訳そのもの」が出願の成否を左右します。
BPTでは、読み手が翻訳文だけで発明の内容を正しく理解できることを大切に考え、原文の意図を明確に伝える翻訳を心がけています。
たとえば、PCT出願のように厳密な忠実性が求められるケースでも、「忠実だが、意味が通じない」翻訳ではなく、「忠実で、かつ明確」な翻訳を実現するよう常に努めています。
BPTでは、原則としてすべての案件において、1名の社員翻訳者が翻訳を担当し、別の社員翻訳者がチェックを担当するダブルチェック体制を採用しています。
繁忙期などの事情により例外的な対応が必要となる場合でも、外部翻訳者への委託はお客様の事前承諾を得たうえで行い、必ず社内の社員翻訳者が責任をもって最終チェックを担当いたします。
© BPT - Beikoku Patent Translation