35 U.S.C. §119 –Benefit of earlier filing date; right of priority–

目次

概要

米国特許法第119条。「工業所有権の保護に関するパリ条約第4条に基づく優先権の制度を取り入れる」※1ための規定。

条文

Benefit of earlier filing date; right of priority
(a) An application for patent for an invention filed in this country by any person who has, or whose legal representatives or assigns have, previously regularly filed an application for a patent for the same invention in a foreign country which affords similar privileges in the case of applications filed in the United States or to citizens of the United States, or in a WTO member country, shall have the same effect as the same application would have if filed in this country on the date on which the application for patent for the same invention was first filed in such foreign country, if the application in this country is filed within 12 months from the earliest date on which such foreign application was filed. The Director may prescribe regulations, including the requirement for payment of the fee specified in section 41(a)(7), pursuant to which the 12-month period set forth in this subsection may be extended by an additional 2 months if the delay in filing the application in this country within the 12-month period was unintentional.

外国出願に基づく優先権
(a)合衆国またはWTO加盟国でなされた出願ないし合衆国民に対し同等の特典が与えられている外国において、正規の出願をなした者、その法的代理人、またはその譲受人が、合衆国において、同一の発明について特許出願を行った場合であって、その外国における最先の出願日から12カ月以内に合衆国において出願された場合、その出願は、その外国において、同一の発明に関し、最初に特許出願された日に、合衆国において、出願されたのと、同一の効力を有するものとする。

(b)
 

(1) No application for patent shall be entitled to this right of priority unless a claim is filed in the Patent and Trademark Office, identifying the foreign application by specifying the application number on that foreign application, the intellectual property authority or country in or for which the application was filed, and the date of filing the application, at such time during the pendency of the application as required by the Director.

(1)外国出願の出願番号、また出願がなされた知的財産に関する公的機関または国、そして出願日を明らかにした優先権の主張が、出願の係属中の特許商標庁長官が定める期限までに特許商標庁に提出されない限り、いかなる特許出願も優先権を享受することはできない。

 

(2) The Director may consider the failure of the applicant to file a timely claim for priority as a waiver of any such claim. The Director may establish procedures, including the requirement for payment of the fee specified in section 41(a)(7), to accept an unintentionally delayed claim under this section.

(2)特許商標庁長官は、出願人が期間内に優先権の主張を行わない場合は、それを優先権の放棄とみなすことができる。特許商標庁長官は、追加料金の納付を含め、意に反して遅延した本条の主張を受理するための手続を定めることができる。

 

(3) The Director may require a certified copy of the original foreign application, specification, and drawings upon which it is based, a translation if not in the English language, and such other information as the Director considers necessary. Any such certification shall be made by the foreign intellectual property authority in which the foreign application was filed and show the date of the application and of the filing of the specification and other papers.

(3)特許商標庁長官は、外国における原出願の願書、明細書およびその基礎となる図面の認証された写し、また、これらが英語以外の言語による場合、その翻訳、また特許商標庁長官が必要と認めるその他の情報の提出を求めることができる。この認証は、当該外国出願を受理した外国の知的財産に関する公的機関によりなされるものとし、出願日および明細書その他の書類の提出日を明記しなければならない。

(c) In like manner and subject to the same conditions and requirements, the right provided in this section may be based upon a subsequent regularly filed application in the same foreign country instead of the first filed foreign application, provided that any foreign application filed prior to such subsequent application has been withdrawn, abandoned, or otherwise disposed of, without having been laid open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served, nor thereafter shall serve, as a basis for claiming a right of priority.

(c)先に提出された出願が、公衆審査のために公開されず、いかなる権利も残存させることなく、また過去将来を問わず、優先権主張の基礎とされることなく、取り下げられ、放棄され、またはその他の方法で処分されている場合、最初の外国出願に代えて、同じ外国における後願の出願をもって、同様の手続と、同条件の下で、本条に定める優先権の基礎とすることができる。

(d) Applications for inventors’ certificates filed in a foreign country in which applicants have a right to apply, at their discretion, either for a patent or for an inventor’s certificate shall be treated in this country in the same manner and have the same effect for purpose of the right of priority under this section as applications for patents, subject to the same conditions and requirements of this section as apply to applications for patents, provided such applicants are entitled to the benefits of the Stockholm Revision of the Paris Convention at the time of such filing.

(d)出願人の意思により、特許または発明者証出願のいずれに出願するか、選択の権利を認められた外国における、発明者証出願は、合衆国においては、本条による条件と要件の下で、本条の定める優先権に関し、特許出願したものとして、同一の手続で扱われ、同一の効力を有するものとする。ただし、出願人は、出願の時点において、ストックホルムで改正されたパリ条約の特典を享受する者でなければならない。

(e)          
 

(1) An application for patent filed under section 111(a) or section 363 for an invention disclosed in the manner provided by section 112(a) (other than the requirement to disclose the best mode) in a provisional application filed under section 111(b), by an inventor or inventors named in the provisional application, shall have the same effect, as to such invention, as though filed on the date of the provisional application filed under section 111(b), if the application for patent filed under section 111(a) or section 363 is filed not later than 12 months after the date on which the provisional application was filed and if it contains or is amended to contain a specific reference to the provisional application. The Director may prescribe regulations, including the requirement for payment of the fee specified in section 41(a)(7), pursuant to which the 12-month period set forth in this subsection may be extended by an additional 2 months if the delay in filing the application under section 111(a) or section 363 within the 12-month period was unintentional. No application shall be entitled to the benefit of an earlier filed provisional application under this subsection unless an amendment containing the specific reference to the earlier filed provisional application is submitted at such time during the pendency of the application as required by the Director. The Director may consider the failure to submit such an amendment within that time period as a waiver of any benefit under this subsection. The Director may establish procedures, including the payment of the fee specified in section 41(a)(7), to accept an unintentionally delayed submission of an amendment under this subsection.

(1)第111条(b)項に従って出願された仮特許出願において、第112条(a)項(ベストモード開示要件を除く)により規定された方法により開示されている発明について、第111条(a)項あるいは第363条の規定に従って、当該仮特許出願に明記された発明者あるいは発明者等により出願された特許出願は、もし第111条(a)項あるいは第363条に基づいて、当該特許出願が、当該仮特許出願が出願された日から12カ月以内に出願されている場合であって、かつ当該仮特許出願を具体的に参照する部分を含むか、あるいはそれ等を含むように変更されている場合には、第111条(b)項の規定に基づいて出願された仮特許出願の出願日に出願された発明が受ける効果と同一の効果を有する。先に出願された仮特許出願に具体的に言明する部分を含む補正が、出願の係属中の特許商標庁長官が定める期限までに提出されない限り、いかなる出願も本項に基づく先に出願された仮特許出願の利益を享受することはできない。特許商標庁長官は、当該期限内にかかる補正が提出されない場合は、それを本項に基づく利益の放棄とななすことができる。特許商標庁長官は、追加料金の納付を含め、意に反して遅延した本項に基づく補正の提出を出願の係属中に限り受理するための手続を定めることができる。

 

(2) A provisional application filed under section 111(b) may not be relied upon in any proceeding in the Patent and Trademark Office unless the fee set forth in subparagraph (A) or (C) of section 41(a)(1) has been paid.

(2)第111条(b)項の規定に基づいて出願された仮特許出願は、第41条(a)項(1)(A)または(C)において設定されている料金が支払われない限り、特許商標庁におけるいかなる手続においても、第111条(b)項の規定に基づいて出願された仮特許出願を基礎とすることはできない。

 

(3) If the day that is 12 months after the filing date of a provisional application falls on a Saturday, Sunday, or Federal holiday within the District of Columbia, the period of pendency of the provisional application shall be extended to the next succeeding secular or business day. For an application for patent filed under section 363 in a Receiving Office other than the Patent and Trademark Office, the 12-month and additional 2-month period set forth in this subsection shall be extended as provided under the treaty and Regulations as defined in section 351.

(3)仮特許出願の出願日の12カ月後に該当する日が、土曜日、 日曜日、 またはコロンビア特別区における連邦の祝日に当たる場合、仮特許出願の係属期間は、次の平常日ないし営業日まで延長されるものとする。

(f) Applications for plant breeder’s rights filed in a WTO member country (or in a foreign UPOV Contracting Party) shall have the same effect for the purpose of the right of priority under subsections (a) through (c) of this section as applications for patents, subject to the same conditions and requirements of this section as apply to applications for patents.

(f)WTO加盟国(または外国のUPOV締約国)において提出された植物栽培権の出願は、本条(a)項から(c)項までの規定に基づく優先権の目的上、特許出願について適用される本条の条件および要件に同様に従うことを条件として特許出願と同じ効果を有するものとする。

(g) As used in this section—
 

(1) the term “WTO member country” has the same meaning as the term is defined in section 104(b)(2); and

(1)「WTO加盟国」の用語は、本法第104条(b)項(2)における定義と同一の意味を有するものとし、また、

 

(2) the term “UPOV Contracting Party” means a member of the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants.

(2)「UPOV締約国」とは、植物の新品種保護国際同盟の加盟国を意味する。※2

※1、2:幸田, ヘンリー. 米国特許法逐条解説. 第6版, 発明推進協会, 2013, p.169-171.

米国特許用語集一覧に戻る

PAGE TOP