コラム特許翻訳:”at least one of”の通常とは異なる解釈について~Superguide Corp. v. DirecTV Enters., Inc. (Fed. Cir. 2004)~


特許クレームにおいて、”at least one of”を使った表現”at least one of A, B, and C”は、通常、「Aのみ」「Bのみ」「Cのみ」「AとB」「AとC」「BとC」または「ABCすべて」を表すとされています。

The phrase “at least one of A, B and C” means “(A), (B), (C), (A and B), (A and C), (B and C) or (A, B and C)”.
https://www.freepatentsonline.com/7848877.html

これに対して、Superguide Corp. v. DirecTV Enters., Inc. (Fed. Cir. 2004)では、この通常の解釈と異なり、「少なくとも1つのA、少なくとも1つのB、および少なくとも1つのC」と解釈されています。

Superguide Corp. v. DirecTV Enters., Inc. (Fed. Cir. 2004)において、米国特許5,038,211号のクレーム1に記載の”at least one of a desired program start time, a desired program end time, a desired program service, and a desired program type”をどのように解釈するかがが問題となりました。

  1. An online television program schedule system comprising:
  first means for storing at least one of a desired program start time, a desired program end time, a desired program service, and a desired program type;
  means for receiving television program schedule information, said television program schedule information comprising at least one of program start time, program end time, program service, and program type for a plurality of television programs;
  second storing means, connected to said first storing means and said receiving means, for storing selected portions of received television program schedule information which meet at least one of the desired program start time, the desired program end time, the desired program service, and the desired program type; and
  displaying means, operatively connected to said second storing means, for displaying at least part of the selected portions of received television program schedule information to thereby provide an online television program schedule.

CAFC(米国の知財高裁)は、”at least one of a desired program start time, a desired program end time, a desired program service, and a desired program type”について、「a desired program start time」「a desired program end time」「a desired program service」「a desired program type」という4つのカテゴリそれぞれに含まれる少なくとも1つの値、と解釈しています。

つまり、CAFCは、上記表現を”at least one of a desired program start time, at least one of a desired program end time, at least one of a desired program service, and at least one of a desired program type”(つまり、これら4つのカテゴリの値をすべて含み、それぞれのカテゴリの値は少なくとも1つ含まれている)と解釈しています。

このように解釈した根拠の1つとして、CAFCは英文ライティングの指南書であるThe Elements of Styleの解説を引用しています。すなわち、”in spring, summer, or winter”は”in”をすべての要素の前に配置して”in spring, in summer, or in winter”※1とすることができるのと同様に、上記”at least one of”で始まる表現は、”at least one of”をすべての要素の前に配置して、”at least one of a desired program start time, at least one of a desired program end time, at least one of a desired program service, and at least one of a desired program type”とすることができる、としています。

また、上記4つのカテゴリの1つ1つにおいて、複数の異なる値をとることが可能であること(”Each category is further comprised of many possible values”)も、上記解釈の根拠の1つとして挙げられています。

ここで、”at least one of … and …”の”and”が”or”であれば(つまり、”at least one of a desired program start time, a desired program end time, a desired program service, or a desired program type”であれば)、「上記4つのカテゴリのうちの少なくとも1つ」という解釈(冒頭の”at least one of A, B, and C”の通常の解釈)も可能であったかもしれないとされています。

このように、Superguide Corp. v. DirecTV Enters., Inc. (Fed. Cir. 2004)は、”at least one of”について通常とは異なる解釈が行われたこと、また択一表現”or”の使用の可能性について示唆されたことなど、特許翻訳の観点から興味深いテーマが扱われた判例となっています。

※1 Strunk, William, Jr.; White, E. B. The Elements of Style, 4th ed., Longman, 1999, p.27.

カテゴリ: コラム特許翻訳

コメントは受け付けていません。

PAGE TOP