"comprising"+"a"の解釈についての原則~KCJ Corp. v. Kinetic Concepts, Inc. 223 F.3d 1351 (Fed. Cir. 2000)~

米国用英文クレームにおいて、移行部"comprising"の後に不定冠詞"a"または"an"が付いた名詞を記載した場合、この"a"または"an"は"one or more"を意味する、という原則があります。

KCJ Corp. v. Kinetic Concepts, Inc. 223 F.3d 1351 (Fed. Cir. 2000)は、この原則について以下のように詳述しています。

  ・オープンエンドの移行部"comprising"を含むクレームにおいて、不定冠詞"a"または"an"は"one or more"という特許特有の意味をもつ(an indefinite article "a" or "an" in patent parlance carries the meaning of "one or more" in open-ended claims containing the transitional phrase "comprising.")。
  ・不定冠詞"a"または"an"は、単数であることが明示されている場合に限り、そのように解釈される(Unless the claim is specific as to the number of elements, the article "a" receives a singular interpretation only in rare circumstances when the patentee evinces a clear intent to so limit the article.)
  ・クレーム表現や文脈によっては、明細書を参照して単数に限定する意図があるかどうかを判断する(when the claim language or context calls for further inquiry, this court consults the written description for a clear intent to limit the invention to a singular embodiment.)。
  ・審査段階において、ある解釈が放棄された場合、その解釈は考慮から除外される(prosecution history "limits the interpretation of claims so as to exclude any interpretation that may have been disclaimed or disavowed during prosecution in order to obtain claim allowance.")。
  ・したがって、審査段階において複数形の解釈が放棄された場合、不定冠詞に関する原則は適用されない(an applicant may disclaim before the PTO a plural interpretation and thus lose the benefit of the customary meaning of indefinite articles in patent claims.)。

KCJ Corp. v. Kinetic Conceptsでは、以上の原則が適用され、KCJ社が保有する米国特許4,631,767のクレーム1に記載の"a lower, continuous, inflatable chamber"は、Kinetic Concepts社の製品に含まれる"three chambers"を包含すると判断されています(当該製品はクレーム1の他の構成要素に対応していなかったため、最終的には非侵害の決定)。

-知財英語情報, コラム特許翻訳

© BPT - Beikoku Patent Translation